Phantom way

Объявление

Администраторы:
Opera, Martian, LittleLotty

Модераторы:
Кристина Дае, Nek@, PhantomKA, Belosnejka, Ghost, Metatron
Добро пожаловать на наш призрачный форум! Реклама:
Ник - Пиар; Пароль - 1234
Реклама только взаимная!
Объявление:
Дорогие гости!
Не проходите мимо! Регистрируйтесь и общайтесь в своё удовольствие!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Phantom way » Фики с не высоким рейтингом » Latrodectus


Latrodectus

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

LATRODECTUS
(«Черная вдова»)

Автор: Heather Sullivan
Перевод: мой (из английского)
Название: Latrodectus ("The Black Widow")

С прощальным поцелуем
Я отнял жизнь твою и сам умру,
Пав с поцелуем к твоему одру.
                              В. Шекспир («Отелло», акт 5, сцена 2)

***
- Его здесь нет!  Остановитесь, прошу вас! – кричала малышка Мег Жири.
Но ничто не могло остановить разъяренную толпу, крушившую все на своем пути.  Даже когда они покинули подвалы театра, их присутствие оставалось в подтеках воска от перевернутых канделябров, клубах пуха от разорванных ковров и в пепле от сожженных книг, нот, картин, драпировки и мебели, украшавших его дом, а теперь уничтоженных разгневанной толпой.
Эрик слышал как грабили и крушили его имущество.  Он находился всего в нескольких шагах от места расправы – в тайной комнате, которая раньше принадлежала Кристине.  Ферме простукивал стены в надежде найти тайное убежище Призрака.  Но Эрик не слышал стука.  Все его мысли были заняты воспоминаниями о Кристине.  Он чувствовал ее запах от платья, которое она еще недавно повесила в шкаф из красного дерева.  Легкая ткань скользила по его пальцам, отрывая мысли от доносящихся звуков погрома, всхлипов Карлотты по убитому Убальдо Пьянджи и ее яростных криков при виде его сожженных творений. 
Эрик даже не заметил, как наступила тишина.  И когда он вышел из комнаты Кристины, окружающая  разруха поразила его. 
Но все же Эрик оставался удивительно спокойным.  Он чувствовал неземной покой умирающего человека.  В миг, когда он собирался совершить самое жестокое преступление – убить человека из чистой ненависти, человека, который угрожал ему только разбитым сердцем – поцелуй Кристины отвернул его от греха.  Да, он все еще хотел, чтобы она вернулась.  Ему казалось, что он чувствовал почти любовь в ее прикосновении, когда она возвращала ему кольцо.  И если бы она пожелала остаться, он прогнал бы мальчишку и остался бы с ней навсегда.  Но теперь эти воспоминания казались очень давними, почти забытыми, будто бы прошли уже десятки лет. 
       Эрик лег в гроб, служившим ему кроватью и сал ждать прихода вечного сна.  Кошка Айша, единственная постоянная его спутница, чудом избежавшая разъяренной толпы, тихо вошла в спальню и выпрыгнула Призраку на грудь, цепляясь коготками на лацканы сюртука.  Не желая испортить свой лучший костюм, Эрик поднялся, нашел маленькие ножницы и обрезал острые когти кошки.  Он ласкал ее шелковистую шерсть, прижимаясь щекой к ее головке.  Теплым шершавым язычком кошка слизывала слезы Эрика.  Сердце Призрака забилось сильнее – второй раз за эту страшную ночь прекрасная девушка, за которую он был готов отдать душу, целовала его пошрамленную кожу.

~*~
Тем же утром кабинет господ директоров  театра тоже не был самым приятным местом  нахождения, несмотря на его внешний обманчивый вид с красивыми матовыми стеклами и дорогой позолотой.  Внутри царила совсем  другая атмосфера. 
- Я хочу видеть его мертвым! – кричал Ферме, держась за голову. 
Андре тоже не отличался спокойствием.  Он быстро ходил по комнате, нервно сжимая руки.
- Прошу тебя, Ришар.  Мы должны успокоиться…
- Я не могу успокоиться, Жиль, - ответил Ферме, лихорадочно жестикулируя. – Какой-то сумасшедший свободно бродит подвалами нашего театра.  Певица, на которой он явно был помешан, исчезла, как, должен сказать, и виконт де Шаньи, ее известный обожатель. 
Ферме тяжело оперся на стол.
- Мы разорены, Андре, разорены!  И, прошу меня простить, но я хочу увидеть труп этого человека!
Андре едва мог сдержать свое удивление.
- Что же ты предлагаешь, Ришар?
- Я предлагаю, - понизив голос, ответил Ферме, - пригласить истребителя для борьбы с нашей чумой.
Андре открыл рот от удивления.
- Признайся, - запинаясь, произнес Андре, - ты шутишь…             
- Да? – спокойно переспросил Ферме, - Но так будет намного проще, Жиль.  Все эти дураки считают его призраком.  Кто же огорчится, если он станем им на самом деле?
- Я… я… Ферме!
- Ах, Андре, перестань, - ответил Ферме, раскуривая сигару, - сейчас не время для справедливых негодований.
Андре несколько раз открыл и закрыл рот.  Наконец он нервно огляделся, чтобы убедиться, что кроме них в кабинете больше никого нет, и тихо произнес:
-  Ладно.  Но как решаются такие проблемы? 
Смеясь, Ферме стряхнул  пепел с сигары в хрустальную пепельницу.
- Дорогой Андре.  Я уверен, что ты помнишь о моих друзьях.  Решить нашу проблему будет настолько легко, как… - Ферме небрежно махнул рукой, - как вымолвить слово.
Андре тяжело опустился в ближайшее кресло.
- Так легко?
- Да, так легко, - ответил Ферме, принимаясь за письмо.

~*~
Все на сомом деле оказалось очень просто.  Через несколько недель после разговора, пришло письмо из Америки.
- Ах, с такими людьми приятно иметь дело! – радостно воскликнул Ферме. – Ты только послушай, Жиль.  Мишель Делорм, его семья выехала из Ниццы в Америку.  Сам он никогда здесь не был, но, кажется, прекрасно владеет французским языком.  Чудесно!
- Потише, Ришар, - нервно зашипел Андре, - разву ты не знаешь, что он может подслушивать?
- Не будь смешным, Андре! – мрачно хмыкнул Ферме, - уже несколько недель от него ничего не слышно.  Он, бесспорно, прячется внизу, где чахнет от тоски по мадемуазель Даае.
В грубой шутке Ферме была доля правды.  В тот самый момент Эрик сидел в своем разрушенном доме в абсолютной темноте.  Он гладил Айшу, но его мысли были совсем о другой голубоглазой девушке с каштановыми кудрями.
В тот день Эрика навестил надир.  Он приходил уже несколько раз.  Он был рад видеть Эрика живым и в добром здравии среди такой разрухи и предложил ему на некоторое время переехать в квартиру на улице Риволи, пока Эрик не почувствует себя готовым…  Надир не договорил, но Эрик понял – готовым начать все с начала.  Эрик не принял приглашения, но согласился, чтобы Надир навестил его снова.  Оба понимали, как бывший Призрак Оперы нуждается в поддержке старого друга именно теперь. 
Надир навещал Эрика, каждый раз осторожно намекая, что Эрику пора покинуть Оперу.  В гнетущей тишине, что воцарилась в доме после ухода Кристины, Эрик все чаще стал задумываться над предложением Надира.

Отредактировано Julia_Caesar (2010-01-29 23:32:54)

0

2

Имхо - торопливо написано, непродуманно и сыро. И идея какая-то знакомая...

0

3

Идея знакомая?... Мне напомнило фик на НПФ "Сказка Севера". :) Но похожая идея, в общем-то, не беда. Уже столько всего придумано на тему ПО - это ж просто кошмар!)))
Язык, в целом, имхо, ничего, но "непродуманно" - это имеет место... Кое-что чуть царапнуло.
Удивило присутствие Ферме в подвале. Еще и простукивающего стены. Мне казалось, что "умом и сообразительностью" "мусорщики" не отличались :) Но с другой, стороны, разве автор не имеет права добавить им каких-то качеств?
Кстати, а Эрик тут фильмовский или книжный? Или немного того и другого? Все-таки хотелось бы это уточнить.
Обрезать когти кошке? Это перед тем, как уйти в мир иной? Эрик, конечно, в одежде педант, но... было ли ему сейчас дело до костюма?
А что вот Карлотта делала в подвале??? Имхо, вот она-то там едва ли могла оказаться...  :rolleyes:
И поведение Эрика мне кажется не таким... (не знаю, каким оно должно быть, но тут ощущаю какую-то натянутость, что ли  :dontknow:)
Julia_Caesar, не знаю, имею ли я право что-то критиковать-советовать - я никогда ничего не писала, и не представляю, что бы вышло из-под моей клавиатуры...  :question: боюсь представить :D но также могу представить с каким затаенным страхом ждала комментов...  :blush: хоть каких-нибудь.
Но на форуме что-то нынче глухо.

0

4

Спасибо за комментарии.  Пишите, значит, читаете, а это не может не радовать :blush:  Автор фика - Heather Sullivan - не указал(а) книжный ли Призрак, или с фильма.  Я думаю, что скорее всего Эрик из фильма (но могу ошибаться).  Прошу обращать внимание переводчика, тоесть мое, на лексикографические или грамматические ошибки.  Буду учиться :)

0

5

а мне понравилось!

0

6

Спасибо, Opera! Постараюсь не затягивать с продолжением.  Скоро выложу перевод нового фика (они у меня одновременно идут  :writing: )

0

7

буду  ждать!

0

8

~ * ~
Жерар Берад уже не помнил сколько лет служил в Опере, тем не менее, он никак не мог привыкнуть  к новым директорам.  Месье Андре слишком часто хныкал, а в манерах месье Ферме было что-то предательское, особенно в последнее время.  Тем не менее, директора платили Жерару жалование, и когда Ферме утром отправил его на Восточный вокзал встречать приезжего, Жерар только покорно кивнул.
- Окажи месье Делорм самый лучший прием, - строго сказал Ферме, и старый служащий сразу же отправился на вокзал.
Пассажиры двух утренних поездов проходили мимо Жерара, который держал в руках табличку с аккуратно выведенной фамилией «Делорм».  Жерар уже начал терять терпение, разглядывая вокзальную платформу.  Вдруг кто-то коснулся его локтя.  Жерар обернулся и оказался лицом к лицу с женщиной средних лет, одетой в черное бархатное платье.  В одной руке она держала небольшой саквояж, а в другой – багажные чеки. 
- Могу ли я вам чем-то помочь, мадам? – вежливо спросил Жерар, снимая шляпу.
- Да, - ответила дама на чистейшем французском языке, хотя ее еле заметный акцент выдавал в ней американку, а ее тон показался Жерару таким же неприятным, как и тон господина Ферме, - будьте так любезны, позаботьтесь о моем багаже…
И она протянула Жерару багажные чеки.
- Прошу прощения, мадам.  Я буду рад помочь вам найти носильщика, но сам я жду прибытия одного пассажира. 
- Я понимаю, - ответила приезжая, окидывая Жерара насмешливым взглядом и указывая на табличку в его руках, - а так как здесь написана моя фамилия, значит, я и есть тот самый пассажир.  Итак, будьте так добры…
Жерар с удивлением уставился на незнакомку.
- Прощу прощения, но я думал, что должен встретить месье Делорма.
- Это невозможно, - резко ответила дама, - нет никакого месье Делорма.  Вы ведь из Оперы?
Жерар нерешительно кивнул.
- Отлично, - продолжала дама, - давайте больше не будем терять время зря.  Я должна встретиться с месье Ферме и я очень устала с дороги.  Мне самой нанимать экипаж?
- Извините меня, мадам, - ответил Жерар, - и разрешите вам помочь.
Жерар взял саквояж у приезжей и проводил ее к карете, перед тем дав распоряжение носильщику куда доставить багаж.  Старому служащему все дело показалось очень странным, но он решил не вникать в суть дела – пусть господин Ферме разбирается сам.

~*~
Жерар проводил мадам Делорм в кабинет директоров и, поклонившись, тихо вышел.  Директора прервали свою ругань и уставились на гостью.
- Прошу прощения, господа, что не оправдала ваших ожиданий в том, что я не мужчина, - мадам Делорм первая нарушила тишину, - но, уверяю вас, я способна выполнить ваше задание.
- Боже правый! – вскричал Андре, обращаясь к коллеге, - ты обсуждал свои планы с женщиной?!
- Ты умолкнешь?! – огрызнулся Ферме, - я понятия не имел, что писал женщине.
- Это не оправдание, - мадам Делорм надула губы, - я же назвала вам свое имя.
Ферме резко обернулся.
- Мадам, ваш юмор неуместен.  Вы же знаете, что у нас, во Франции, ваше имя используется как мужское…
- Но я американка, - возразила она, - и я не привыкла, чтобы меня считали мужчиной, а в данном случае – самозванкой, только через мое имя.  Ваше французское родовое склонение – такая глупость…
Директора уставились на мадам Делорм в таком изумлении, как будто она попросила отправить Жерара назад на вокзал, чтобы доставить своего любимого слона.  Наконец Андре вздохнул и заговорил спокойным изысканным тоном. 
- Мадам, мы просим вашего прощения.  Через свою некомпетентность мы совершили ужаснейшую ошибку, на которую вы соизволили нам деликатно указать, - он казалось не замечал как скривилось лицо мадам Делорм и продолжал, - Мы не будем затруднять вас своими проблемами.  И, конечно же, до того времени, когда будет готов ваш отъезд в Америку, мы позаботимся, чтобы вас поселили в самом лучшем отеле города…
- О нет! – мадам Делорм махнула своей маленькой ручкой, затянутой в дорогую перчатку, - я не возвращусь домой прежде, чем выполню ваше задание.       
- Мадам, - устало вздохнул Андре, - у нас даже мысли не было, чтобы дать вам какое-то задание, особенно такое… отвратительное, как наше.
- Отвратительное или нет, месье Андре, но я приехала именно для этого.  Тем более, что я уже решила, что не покину Париж без своего гонорара.
До сих пор молчавший Ферме, внезапно вступил в разговор.
- Мы не собираемся платить вам за неоказанную услугу! – закричал он, приходя в ярость от одной мысли, что им придется оплатить Мишель Делорм возвращение домой.
- Вы абсолютно правы, месье Ферме.
Мишель слегка улыбнулась, удобно устраивалась в кожаном кресле за столом Ферме.  Шуршание ее юбок казалось неуместным, учитывая тот факт, что темой разговора было убийство.
- Итак, мы договорились.  Я выполняю задание, собственно для которого вы меня и пригласили, а потом быстро возвращаюсь в Америку за свой счет.  Ну как?  Я сделаю вам небольшую скидку за то, что я не мужчина.
Андре не в силах выдержать всю абсурдность ситуации, упал в кресло за своим столом и закрыл лицо платком.  Ферме остался стоять.
- Вы специально разрешили нам думать, что вы мужчина, - сквозь зубы процедил Ферме.
Мадам Делорм улыбнулась и сложила кончики пальцев вместе. 
- А вы и не спрашивали, - спокойно ответила дама, - и мы с вами хорошо знаем, что я легко справлюсь с вашей проблемой.
Ферме подошел к столу и тяжело оперся на столешницу. 
- Мадам, я никак не пойму как это возможно, - усмехнулся он.
Мадам Делорм схватила его за запястье и ловким движением, заломив руку за спину, заставила Ферме упереться носом в столешницу.
- Я не та, кем кажусь на первый взгляд, месье Ферме, - холодно сказала мадам Делорм, - я же вам писала о своем… опыте.  Уверяю вас, что я осторожная, хитрая и решительно настроена.
Она отпустила руку господина директора и лукаво улыбнулась:
- Я вас убедила или нужны еще доказательства?
Ферме потер запястье и посмотрел на нее со смешанным чувством негодования и поражения.
- Мадам, человек, от которого мы хотим избавиться, очень опасен, - наконец заговорил оскорбленный Ферме, - и я не могу раскрыть вам наши планы.  Позвольте мне подыскать кого-то другого для этой цели.
Холодная и жестокая улыбка скользнула по губам мадам Делорм.
- Уверяю вас, что если вы раскроете свои карты, я с большим усердием возьмусь за дело.  Я обожаю опасных людей.  Они такие… захватывающие…
Мадам Делорм снова села за стол месье Ферме, сложив перед собой обманчиво изящные руки.
- То, что вы требуете, станет для меня простым развлечением.  Испытайте меня, и обещаю, вы не будете разочарованы.

0


Вы здесь » Phantom way » Фики с не высоким рейтингом » Latrodectus